MIZO CLAN

 
MIZORAM #Health Department-ah Promotion buai? (Misual.Com) #UDA candidate list a ‘leak-out’! (Misual.com) #Excise ruihtheih thil man zat (DIPR) #Fanu kaphlumtu in a dam rei ring lo sa (Buannel) #ZONET NATIONAL #Retired army officer, aide arrested for Malegaon blast(NDTV) WORLD #LTTE aircraft bombs Colombo power plant (TOI) # Jennifer Hudson IDs nephew's body; child shot, sources say (LA Times)
Shoutbox

Kawrdumbela
Monday, September 24, 2007
Kawrdumbela hi a hmel a chhe em em mai a. vawikhat chu a vauah thang a kam a, nitin hian a en thin a, nimahsela a awk chu a chang ngai hauh lova, Kawrdumbela chuan a chang ta a. nakinah chuan Vazuntei hi a lokal a, thangawk chu a la ta vek a, chutia a lak lai tak chuan Kawrdumbela chuan aman ta a; Vazuntei chuan, 'Min thlah la, i thatna tur ka hrilh ang che,' a ti a. Kawrdumbela chuan, 'Ka thatna tur chu sawi rawh,' a ti a. Vazuntei chuan, 'Nakin zanah lal kawmchhakah kal la, 'Lalpa, lalpa, i fanu Kawrdumbela i neihtir loh chuan ralin an that ang che, i khuate pawh an that vek ang, ti la, chutianga zan thum i tih chuan a tha ang,' a ti a. Kawrdumbela chuan a thlah ta a, inah a haw ta vang vang a.

Zanah chuan vazuntei sawi ang khan lal in kawmchhakah a kal a, 'Lalpa, i fanu Kawrdumbela i neihtir loh chuan ralin an that ang che, i khuate pawh an hal vek ang,' a ti a. Lal chuan a hriat hmasak ber zan chuan tak tak niin a ring lova. Nimahsela zan thum lai a hriat tak avangin a hlau ta hle mai a, nimahsela a fanu chu a hmel a taht em avangin Kawrdumbela, tlangval zinga chhe ber han neihtir chu a ui hle si a. 'Chemte, i pa leh khuate zawng zawng chan vek nge i duh, Kawrdumbela neiha i pa leh i khuate chan loh?' a ti a. Lal fanu chaun thlan ngaihna a hre mang lova, Kawrdumbela chu a duh lo em em si a; a neih loh chuan a khua te leh a pa te chu a chan dawn si a, hreh tak chungin a nei ta a.

Kawrdumbela chu a lawm em em a,nimahsela lal fanu chuan a haw em em thin a, a kianga awm te hi a ning em em thin a.

Tuk khat chu Kawrdumbela chuan, 'I pa len va hawh la, luiah sangha ka zu man ange,' a ti a. Lal fanu chu len hawh tur chuan a kal ta a, Kawrdumbela a hmuh hreh avangin rei tak a awm a. A pa chuan, 'Va haw thuai thuai rawh,' a ti a, hreh tak chuan len chu Kawrdumbela chu a va pe a.

Kawrdumbela chu luiah a kal ta a. Len chu a han deng a, Nghangiai hi a man a. Nghangiai chuan, 'Min thlah rawh, i thatna tur ka hrilh ang che,' a ti a. Kawrdumbela chuan, 'Min hrilh ta che,' a ti a. Nghangiai chuan, 'Zuk inbual la, lung mam takin innawt innawt la a tha e,' a ti a, a zu inbual a, Nghangiai sawi ang chuan lung mamin a innawt a, a inbual zawh chuan a han inen vel a, a lo ngovin a lo tha ta em em mai a.

Inah chuan a han hawng a, a nupui chuan a pasal kha a ni tih a hre hauh lova. A nupui chuan, 'Mi fate tha tak tak hi kan hmu kan hmu a, kan hmelchhepa kha a lo hawng leh awm sia, a hmel hmuh ka ning em mai' a ti a. A pasal chuan, 'Keimah hi Kawrdumbela kha ka ni alawm,' a ti a, a nupui chuan mak a ti em em a, a pasal chu a hmangaih ta em em a. A pate len a hawh kha a va pe leh a, nidanga a thangrei thin nen, kawngka atangin, 'Kha u in len,' a ti a, a paih lut thuai a, a hawng leh thuai a. A pa chuan, 'Engtizia nge ni dangah kan inah a lokalin rei tak tak a awm thin si a, a va hmanhmawh em!' a ti a. An inah a va kal a, a pasal Kawrdumbela chu a va hmu a, chutia a lo that tak dan zawng zawngte chu a zawt a. Ani chuan Nghangiai a man thu te, a inbual thu te kha a hrilh vek a.

Lal chuan hmelthat ve a duh a, luiah a zu kal ve a. Nghahrah hi a zuk man ve a, 'Min thlah rawh, i thatna tur ka hrilh ang che. Zu inbual la lung chikin innawt ang che,' a ti a. Lal chu lawm takin a zu inbual a, lung chikin a innawt a. A inbual zawh chuan a han in en a, a taksa zawng zawng chu a chik chhe ta vek a, hlauhawm khawpin a chik ta a. Inah a hawng ta a. In a thlen chuan a hmel hmu apiang chu, an tlanchhe ta zel a. an hlau em em a, Lal chu a mangang ta em em a. 'Mite chuan, 'Lalpa eng i ti ta nge ni, i hmel a va chhe ta em!' an ti a. Lal chuan Kawrdumbela a mawhchhiat a, 'Kawrdumbela sawi angin luiah ka zuk kal a, Nghahrah ka man a, 'Inbual la, lungchikin innawt rawh,' a ti a. A sawi angin ka ti a, nimahsela that a hnekin ka lo chhe ta em em anih hi,' a ti a.
---------------------------------

Kawrdumbela

Once upon a time, there lived a black and ugly man called Kawrdumbela. One day, he caught a small bird which turned out to be very gifted. The bird pleaded to be let out and told Kawrdumbela that it would enable him to marry the Chief's beautiful daughter if he did so.

The strange bird then told him to go near the chief's house at midnight and for three successive nights cry out that should Kawrdumbela not marry his daughter, the chief would face a disaster.

Kawrdumbela carried out the instructions of the bird and subsequently married the chief's daughter and lived very happily. The wife of Kawrdumbela was far from happy, however, and found all sorts of excuses to stay out of the house, much to the embarrassment of her husband.

One day, Kawrdumbela sent his wife to fetch the fishing net of his father-in-law and set out to fish in the river. He caugth a small fish, which turned out to be an enchanted one, as was the bird.

On the advice of the fish Kawrdumbela rubbed himself with a smooth stone and was transformed into a handsome youngman.

When he returned home, his wife failed to recognise him at a distance, but when she came to realise the truth she became mightily pleased. She had to return the fishing nets and in her eagerness to return home, she just threw them into her father's house from the doorway and hastened back to her husband.

Her strange behaviour so amazed her father that he proceeded at once to his son-in-law's house and was there acquainted with the good fortune of Kawrdumbela.

Now as the chief too longed to be handsome, he also went to the river and caught the same fish. The fish then told him to rub himself with a rough stone which the chief did.

After doing so he returned home, full of confidence and pride at his expectant new change. Instead of being welcome, he found that he repulsed the people he met, because the poor Chief had been changed for the worse, much to his dismay, while Kawrdumbela and his wife lived happily ever after.
posted by zoblog @ 6:06 PM  
0 Comments:
Post a Comment
<< Home
 
About

Name: zoblog
Home:
About Me:
See my complete profile
Previous Post
Archives
Mizo Websites
:bloremizo::buannel::chhawkhlei: :Dmzp::fartuah::hyderabadmizo: :khampat::lawrkhawm::lelte: :misual::mizobooks::mzbloggers: :mizomethodist::mizoramhouse: :mizoramuniversity::mizoserver: :mizoweaving::mumbaimizo: :samaw::sinlungnews::zawlbuk: :zomireunification::zonet::zoram: :zotalk:
© MIZO CLAN by Mizoclan Blog