|
Tuesday, September 25, 2007 |
Hmanlai hian khaw pakhatah hian in ropui tak, thir in hi a awm a, chu chu Chhawnlaihawihi te in a ni a. Chhawnlaihawihi chuan nuta pasarih a nei a, ani hi an unau zinga a naupang ber dawttu a ni a. A nutate hian an farnu neihchhun anih avangin an duat em em a, a duhzawng tawh phawt chu engpawh lamsak zel an peih a. Ani lah chu a pangchang theihtawp bawk a.
Ni khat chu vana kumchiri par a ngen ta tlat mai a, a nutate chuan vana lawn an tum ta a. Sum an suih teuh a, an sumsuih chu an tiang chhawng a, zan tam tak riakin an bei a. Nakinah chuan buhfai an tlachham ta a, an pang ber chu buhfai la turin an tir a. Ani chuan an in a thlen veleh -
Ka u Chhawni, Chhawnlaihawihi, Chhawrtiangah maw i zal a, Khartung thuah riat mi hawn rawh, tiin a u chu a han kova. Chuveleh a u chuan kawng a lo hawn a, a nau chu buhfai a lo pe a, a ute hnen lamah chuan a kal leh ta a. An inkohdan chu Bakvawmtepuin a lo hre ru hlauh mai a, an hla te kha a chhinchhiah a, an tih ang tak chuan ni thum lai chinah a va dil ve ta a. Chhawnlaihawihi chuan kawng a lo hawn ve mai bawk a. Buhfai pawh chu la ta lo chuan amah Chhawnlaihawihi chu a man a, a kalbopui ta daih mai a.
Nakinah chuan a unauteho khan buhfai an tlachham leh ta a. An pang ber bawk kha la turin an tir a, a tihdan pangngai bawk khan a u chu a han au va. Mahse a reh ta vang vang mai a, chhangtu awzawng a awm ta lo. A u chu a bo a ni tih a hre ta a, a uteho hnenah a kir leh vang vang a, an farnu duat tak chu a bo ta tih a hrilh a. An unauza chuan baklengin an hawng a, an farnu chu mi ahluana an duat anih avangin zawng turin an chhuak ta a.
Thui fe an kal hnu chuan an pang ber chuan, Chhawna vai vai, Chhawna pai thei ta love, Ka u Chhawni in hmu maw, Chhawnlaituaite in hmu maw, a ti a; chutiang zel chuan an mi hmuh apiang hnenah an ti a. Mahse tumahin an hrilh thei si lo. Hma lam panin ram-palai-lengah an kal zel a. Hmun pakhatah chuan mual leh mual hi a lo insu bup bup mai a, chutah chuan pakhat khatin tlan tlang an han tum a, mahse a chilh hlum ta zel hlawm a, an pang ber erawh chu Thuro-ah a chang a, rang takin a thlawk tlang a, amah chauh chu a kal thei ta a.
Nakinah chuan khaw pakhat hi a va thleng a, a hlasak ngawi bawk kha a han sa leh a. Bakvawmtepu in bul lawk chu a lo ni reng mai a, a u chuan a nau aw chu a hriat veleh inah chuan a ko lut a. Bakvawmtepu feh bo ni a lo ni hlauhva, a lo haw hmain Chhawnlaihawihi chuan a nau chu a thukru ta a. Bakvawmtepu losul hawng a lo thlen veleh Chhawnlaihawihi chuan, 'Nau kan nei si lova, nau ka chhar thei ang, i duh angem?' a lo ti a. Ani chuan nau a lo awt nasa hle mai a, 'Duh tuk e a,' a ti a. Chhawnlaihawihi chuan a nau thuhruk chu a phawi ta a; a hmel a chhe lo bawk a, an duh em em a. Nasa takin an duat a, artuiin an chawm a, naupang duhawm leh chak tak mai hi a ni ta a.
An nau a chak hle tawh hnuin ni khat chu Bakvawmtepu chu lo lamah a feh a. An nau pawh chuan belmang a inhnawih dum nuau a, a pu feh chu a um ve ta a. Lo a thlen chuan a pu chu buanah a cho va, an inbuan ta vak mai a. Bakvawmtepu chu a chak loh zawk avangin a nau chuan a keuh hrep mai a. Chutiang chuan a nau chuan a buan fova, an inbuan zawh veleh a pu chu a hawn khalh a, a pu lo thlen ve hma hian a lo inphih fai leh vek mai thin a. Bakvawmtepu feh hawng chuan loa a mi buan a hneh loh zia chu zan lamah hian a titi suah suah thin a, a nau chu a i tih reng a hre si lova.
Chhawnlaihawihite unau chuan engemawtia Bakvawmtepu tihhlum theih nazia mawlh chu an ngaihtuah ta a. Nakinah chuan Chhawnlaihawihi chuan zai dang a rel ta a. Bakvawmtepu hnenah chuan, 'Tirawh siamtu inhrilh ang,' a ti ta a. Bakvawmtepu chuan, a siamtu chu, 'Chunga parva thla sen,' a ni tih a sawi a, Chhawnlaihawihi pawh chuan a siamtu chu, 'Luia nghaleng' a ni tih a hrilh ve bawk a.
Bakvawmtepuin Chhawnlaihawihi siamtu a hriat veleh chuan lui lamah sangha man turin a kal ta a, a sangha man chu a han sawisak vak mai chuan Chhawnlaihawihi chu a sil urh mai thin a. Chutiang bawk chuan Chhawnlaihawihi te unau pawhin tih an tum a, a nau chu vanah a thlawkchho ta a. Parva thla sen neitute hnenah a han thleng a, nau duhawm takah a han chang a. An lo duhin an lo duat em em a, eng emaw khalh a ngen apiang chu an khalhtir zel a, a khalh nin hunah a pe leh zel a. Nakinah chuan parva tui a ngen a, a tihkeh an hlau hle a. Mahse chu pawh chu a khalh nin hnu chuan a pe leh mai a. Naupang thuawihtak anih avang chuan a ngen apiang an pe duh ta a.
Nakinah chuan parva a ngen ta tlat mai a. A tihsil an hlau hle a, a tihsil emaw, a tihhlum emaw chuan, hnuaia Uibukin a tuar ang tih an sawi bawk a. Chu tak chu Chhawnlaihawihi nau duhthusam chu a ni. Mahse tunhma khan fel taka a tih thin avangin an khalhtir ta a; thawklehkhatah thlawktheiah a chang a, a thlawhpui ta vang vang mai a. A u hnenah a thlen thlakpui a, a u chu a pe ta a. Tichuan Bakvawmtepu buan tur chuan a thawk leh ta a. An inbuan veleh chuan Chhawnlaihawihi chuan parva thla chu a lo elh tliak a, Bakvawmtepu ban ruh chu a tliak ve nghal a. Chutiang zelin a ke ruhte a lo elh tliak zel a, a tawpah a lu a thuai bunsak a, Bakvawmtepu chu a thi ta a.
Chutichuan Chhawnlaihawihite unau chu an hawng dun ta a, an ute thihna hmun kha an thlen chuan hnah pakhat, engmah la tawk ngai lo hian tui an thal a, an ute ruang chu tui chuan an theh a, an lo nung leh ta zel a.
An vai chuan an haw ho ta a, an khua an va thleng a, mahse an thir in kha a lo tuiek vek tawh a, a nal em avanign an tawlh thlu a, an chhung chuan an thi mang ta vek a ni an tia lawm. -----------------------------------------------
Chhawnlaihawihi
In a certain big village, there was once a big house which was built all in iron. It's owner was Chhawnlaihawihi. She had six elder and one younger brother. All brothers loved her very much, being the lone sister.
One day, she told her brothers that she wanted a sky flower. They all went to the forest and felled trees to make ladders to go up into the sky. The younger brother came back home for provisions and Chhawnlaihawihi gave him the seven brother's food for three days.
Next day, a man called Bakvawmtepu disguised himself as the youngest brother and knocked at her door. As soon as she opened the door the man forcibly took her away.
Three days went by. The youngest brother came home again for more provisions. He was alarmed to find the house empty. He went quickly back to the forest to inform his elder brothers. They all went in search for her.
When they came to a certain country, the youngest brother asked the people to please tell them where they could find their lost sister. They were told that they had come in the right direction and sent them on. They came to a place where two mountain ridges were fighting as cocks fights.
They tried to pass through these two ridges but were caught in the middle and crushed to death.
Then the youngest brother became a dove, and it continued its quest for his sister. It shouted the sister's name and flew on until it came close to a house where Bakvawmtepu lived. Bakvawmtepu was absent at that time.
They dove turned into a baby. The sister hid the baby in the house. When Bakvawmtepu came back, she told him that since they had no child of their own she wanted to adopt a baby. He agreed and she produced the baby. He loved the child and gave him eggs daily. It grew into a strong young man.
To test his strength, he blackened his face and went to wrestle with Bakvawmtepu while he was at work in the fields. He won. The man did not know that he was the adopted son.
Since that day the young man and Chhawnlaihawihi plotted to kill Bakvawmtepu.
One day the woman asked her man : 'Who is your creator?' 'The big dove of red wings. Tell me yours too. 'The big fish of the river.' 'I must go and play with the fish.' He went to the river and spent his leisure playing with the fish. In the meanwhile the young man went to the bid dove of red wings. He was very civil with the dove and got several things for the dove to play with.
He handled these things with care and gave them back to the dove all in good condition. Soon the dove trusted him and gave him the most rare things to play with. That included dove eggs as well.
Next day he was given a young dove to play with. He was warned that no harm whould come to this young dove because it was the counterpart of Bakvawmtepu. He brought it back to Chhawnlaihawihi and instructed her to break its wing first while he was engaged in a wrestle with Bakvawmtepu. Then she was to break its legs. Lastly she was to break its neck.
As they wrestled she did what she was told by the young man and in this way Bakvawmtepu was killed.
So, Chhawnlaihawihi came back to their old iron home with the young man.
On the way they found the dead bodies of their elder brothers. They took tree leaves that no one had touched before and she touched the dead bodies with these leaves. All the dead brothers returned to life.
When they got to their iron home they found it very rusty. They went up to the house. It collapsed and fell. They fell too and all eight got killed in that great tragic accident. |
posted by zoblog @ 4:50 PM |
|
|
|
|